2026. 05. 28. csütörtök

Emil, Csanád

1 EUR 355 HUF
1 GBP 410 HUF
Kezdőlap » Technika » Szoftveres támogatással jól fizető magyar exportcikk lehetne a fordítás
royal_magazin_PNG

Szoftveres támogatással jól fizető magyar exportcikk lehetne a fordítás

Konferenciát rendeznek fordítóknak, fordítóirodáknak

Még mindig kevesen beszélünk megfelelően idegen nyelvet Magyarországon, pedig az uniós csatlakozás óta folyamatosan nő az igény a professzionális fordításra. A problémát fordítóirodákkal és külsős szakemberekkel oldják meg a cégek, az ő munkavégzésüket pedig ma már különféle szoftveres alkalmazások teszik hatékonyabbá. Ez is témája lesz annak a fordítók számára rendezett konferenciának, amelyet a héten rendeznek Budapesten.

Miközben ma már a diplomaszerzés elképzelhetetlen érvényes nyelvvizsga nélkül, a tárgyalóképes és egy adott témára specializált nyelvtudásból még mindig nincs elegendő Magyarországon. Mintegy 1300 vállalkozás foglalkozik hivatalosan hazánkban fordítói tevékenységgel, és közel felüknek évi tízmillió Forint felett van az árbevétele. A helyzetet jól érzékelteti, hogy a professzionális fordítások iránti igény a válság ellenére is növekedett, és a munkaerőpiacon profi nyelvtudás birtokában mindig el lehet helyezkedni. A felmérések szerint Európa adja a szektor forgalmának mintegy 40%-át a világban, évente átlagosan 5%-os növekedéssel 2008-ban már 8,4 milliárd EUR éves árbevétellel. A következő években várhatóan 10%-os lesz a növekedés, így 2015-ben az iparág forgalma 16-20 milliárd EUR között alakul majd.

A kapacitások jobb kihasználásának érdekében „Fordítóirodák a középpontban – projektmenedzsment, fordítómemória és pályázati támogatások” címmel szerveznek konferenciát február 25-én.

„A jövő az egyre kifinomultabb információ-technológiai megoldásoké, a gazdasági életben az jut lépéselőnyhöz, aki a legbonyolultabb munkafolyamatokat is leképzi az informatika nyelvére. Ma már a fordítók és fordítóirodák számára is megvannak a megfelelő eszközök a hatékonyabb munkavégzésre, és a konferencia jó lehetőség ezek megismerésére.” – fogalmazott Nagy Viktor, a ToolPart Team Kft ügyvezető igazgatója, a konferencia előadója, aki szerint a jövőben akár jól fizető exportcikk is lehet a nyelvek alapos ismerete, hiszen ma már megfelelő rendszer birtokában Magyarországról kiválóan el lehet látni egy londoni vagy egy berlini ügyfél fordítási feladatát is.

A mai modern informatikai megoldások modulszerűen a megrendelői igényeknek megfelelően bővíthetők, így a komplex menedzselési feladatoktól a határidők betartásáig és a számlázásig sokrétűen használhatók.

Érdekesnek találtad? Oszd meg a Facebookon!

Kapcsolódó cikkek

További cikkek

Legutóbbi bejegyzések

Facebook

Időjárás

Hirdetés

Karikatúra

142300

Legolvasottabb

Hirdetés

Nap vicce

Hazamegy a férj és újságolja a feleségének:
– Képzeld, azt hallottam, hogy a postás egy kivételével minden nőt
lefektetett az utcánkban!
– Igen? Fogadni mernék, hogy az a beképzelt Erzsi lehet az a
szomszédból!

Egy pasi elmegy az orvoshoz:
– Doktor úr, nagy baj van, kényszerképzeteim vannak!
– ?
– Az a rögeszmém, hogy bele kell dugnom a péniszem az
uborkaszeletelőbe!
– Ember, ne tegye! Felírok gyógyszert, jöjjön vissza egy hét múlva!
Egy hét múlva:
– Nos uram, hogy van?
– Köszönöm, prímán. De képzelje, a gyógyszer nem sokat ért, mégis
beleraktam a péniszem az uborkaszeletelőbe!
– Szent ég! És mi történt?
– Kaptam egy fegyelmit. Az uborkaszeletelőt meg elbocsátották.

A kisgyerek meséli lelkendezve:
– Tudod, a mamám nagyon szeret engem.
– Ezt miből gondolod?
– Abból, hogy a papáimat mindig cserélgeti, engem viszont megtart!

– Hallom, összevesztél a feleségeddel. Mi történt?
– Nem tudtunk megegyezni a nyaralással kapcsolatban.
– Hogyhogy?
– Én mindenképpen a Kanári-szigetekre akartam menni, ő meg mindenáron velem akart jönni.

Forrás: napivicc.hu

Hirdetés
Hirdetés

Horoszkóp

Hirdetés
Hirdetés